
Tradução Ă© uma atividade que abrange a interpretação do significado de um texto em uma lĂngua â o texto fonte â e a produção de um novo texto em outra lĂngua mas que exprima o texto original da forma mais exata possĂvel na lĂngua destino; O texto resultante tambĂ©m se chama tradução.
Quem desconhece o processo de tradução quase sempre trata o tradutor como mero conhecedor de dois ou mais idiomas. Traduzir vai alĂ©m disso. HĂĄ um famoso jogo de palavras em italiano que diz “Traduttore, Traditore”, cuja tradução Ă© “Tradutor, traidor”.
Primeiramente, a tradução envolve dois idiomas, mas nĂŁo para aĂ. As ĂĄreas ou tipos de textos traduzidos Ă© variadĂssimo. Um bom tradutor de romances nĂŁo Ă© obrigatoriamente um bom tradutor de textos cientĂficos, e vice-versa.
Tradicionalmente, a tradução sempre foi uma atividade humana, embora haja tentativas de se automatizar e informatizar a tradução de textos em lĂngua natural â tradução automĂĄtica â ou usar computadores em auxĂlio Ă tradução (Tradutores on-line).
Segundo Marcello Novaes de Amorim, de um ponto de vista ontolĂłgico, a tradução pode ser entendida como o ato de mapear um texto, transportando-o de um domĂnio a outro.
