Posts Tagged ‘ Planner TraduçÔes

Fazendo redaçÔes 11 março 2010 as 9:46 de admin

A base para uma boa redação Ă© sempre saber criticar bem os assuntos tratados. Por isso, vocĂȘ tem de estar bem informado, se realmente quiser criticar algo com sabedoria e razĂŁo. Leia o post completo →

+ Dicas de PortuguĂȘs – Ter, pĂŽr, vir e ver Por admin 24 fevereiro 2010 as 10:46 Nenhum comentário

Muitos sĂŁo os verbos que trazem dificuldades ao cidadĂŁo comum; certamente vocĂȘ jĂĄ enfrentou problemas com eles ao falar ou ao escrever uma frase qualquer. Os verbos ter, pĂŽr, vir e ver sĂŁo alguns deles. Vamos a eles:

A primeira dificuldade, em relação aos verbos ter, ver e vir, Ă© a acentuação. Como se escrevem? Com um e sĂł? Com dois ee? Com acento agudo? Ou circunflexo? Veja o post completo →

+ Reforma OrtogrĂĄfica Por admin 18 fevereiro 2010 as 9:21 Nenhum comentário

O presidente Luiz InĂĄcio Lula da Silva assinou, no dia 29 de setembro, o decreto que estabelece o cronograma para a vigĂȘncia do Acordo OrtogrĂĄfico da LĂ­ngua Portuguesa. O evento aconteceu no Rio de Janeiro, em cerimĂŽnia na Academia Brasileira de Letras, durante sessĂŁo solene de celebração dos cem anos de morte de Machado de Assis.
O acordo entrou em vigor em janeiro de 2009, mas as duas normas ortogrĂĄficas –a atual e a prevista no acordo– poderĂŁo ser usadas e aceitas como corretas nos exames escolares, vestibulares, concursos pĂșblicos e demais meios escritos atĂ© dezembro de 2012.

A reforma ortogrĂĄfica prevĂȘ mudanças na lĂ­ngua portuguesa, como o fim do trema, a supressĂŁo de consoantes mudas, novas regras para o emprego do hĂ­fen, inclusĂŁo das letras w, k e y ao idioma, alĂ©m de novas regras de acentuação.

A medida, segundo o MEC (Ministério da Educação), deve facilitar o processo de intercùmbio cultural e científico entre os países e ampliar a divulgação do idioma e da literatura em língua portuguesa.

Acordos frustrados
Esta nĂŁo Ă© a primeira vez que paĂ­ses que integram a CPLP (Comunidade de PaĂ­ses de LĂ­ngua Portuguesa) tentam estabelecer normas comuns para a ortografia do idioma. A ideia sempre foi unificar o registro escrito nos oito paĂ­ses que falam portuguĂȘs: Angola, Moçambique, Cabo Verde, GuinĂ©-Bissau, SĂŁo TomĂ© e PrĂ­ncipe, Timor Leste, Brasil e Portugal.

Segundo Domício Proença Filho, membro da ABL (Academia Brasileira de Letras), a ortografia da língua portuguesa tem sido preocupação de estudiosos desde o século 16, mas somente no século 20 é objeto de regulamentação.
Em 1975, o acordo ortogrĂĄfico, elaborado pela Academia Brasileira de Letras e pela Academia das CiĂȘncias de Lisboa, nĂŁo foi aprovado por motivos de carĂĄter polĂ­tico. Uma nova tentativa aconteceria em 1986, estimulada pelo acadĂȘmico Antonio Houaiss. Pelas normas comuns definidas na Ă©poca, a unificação da grafia aconteceria em 99,5% do vocabulĂĄrio geral da lĂ­ngua. A aprovação foi impedida por reaçÔes polĂȘmicas, segundo Proença Filho.

Jå em 1990, mais um novo documento é elaborado, com base nos acordos não aprovados de 1975 e 1986. O texto final, destinado a unificar a grafia de 98% do vocabulårio geral do idioma, foi assinado em Lisboa por representantes das naçÔes de Língua Portuguesa. O documento foi aprovado pelos congressos de Portugal e Cabo Verde. Em 1995, foi aprovado por parlamentares brasileiros.

Em 1996, com a criação da CPLP, os paĂ­ses assinaram um protocolo modificativo do acordo, em 1998, alterando a data de vigĂȘncia. Em 2004, foi assinado um novo protocolo modificativo para a adesĂŁo do Timor-Leste Ă s normas, jĂĄ que o paĂ­s conquistou sua independĂȘncia em 2002.

Fonte: Redação UOL Educação – SP