A base para uma boa redação Ă© sempre saber criticar bem os assuntos tratados. Por isso, vocĂȘ tem de estar bem informado, se realmente quiser criticar algo com sabedoria e razĂŁo. Leia o post completo →
Posts Tagged ‘ TRADUĂĂO DE TEXTOS ’
Fazendo redaçÔes 11 março 2010 as 9:46 de admin
+ Editor fala de como uma tradução pode piorar ou atĂ© melhorar um texto Por admin 18 janeiro 2010 as 16:50 Nenhum comentário
Fonte: Juliana Simonetti – Redação Cruzeiro do Sul
Antes de encarar clĂĄssicos como âDom Quixoteâ, de Cervantes, âGuerra e Pazâ, de TolstĂłi, ou âUlissesâ, de James Joyce – trajetĂłrias que, sem dĂșvida, exigirĂŁo fĂŽlego do leitor -, para garantir que o caminho seja recompensador e percorrido sem grandes percalços, vale a pena pesquisar qual a melhor tradução oferecida no mercado editorial brasileiro, senĂŁo corre-se o risco de trocar gato por lebre. Ponte entre o leitor e o autor, o tradutor, que Ă© apresentado nas primeiras pĂĄginas do livro e que muita gente nem dĂĄ muita importĂąncia, Ă© peça-chave na literatura estrangeira e pode, facilmente, levar o leitor a amar ou odiar uma obra, com ou sem razĂŁo. âTem gente que diz que nĂŁo conseguiu passar das primeiras pĂĄginas de Dom Quixote, por exemplo. Na maioria das vezes, essa pessoa pode ter em mĂŁos uma mĂĄ tradução ou, na melhor das hipĂłteses, uma tradução desatualizada. Neste caso, engana-se o leitor ao dizer que nĂŁo gostou de Cervantes. Ele nĂŁo leu Cervantesâ, explica Nelson Fonseca Neto, 32, que Ă© professor de literatura e proprietĂĄrio de uma livraria na cidade.
+ McDONALD’S Por admin 06 novembro 2009 as 10:02 Nenhum comentário

Com o slogan Amo muito tudo isso traduzido pelo mundo: Iâm loving it. (inglĂȘs) Me encanta. (espanhol) Câest tout ce que jâaime. (francĂȘs) Ich lieb es. (alemĂŁo) Jaâ tyckâ om Ă€â. (sueco) ĐČĐŸŃ ŃŃĐŸ Ń Đ»ŃблŃ. (russo) iĆte bunu seviyorum. (turco) nos interessamos pela histĂłria do Mc Donald’s e a disponibilizamos para vocĂȘ.
MCDONALDâS Ă© sinĂŽnimo de Fast Food.
A maior rede deste tipo de alimentação Ă© um dos sĂmbolos do capitalismo e do estilo de vida americano no mundo.
Contestada. Odiada. Alvo de inĂșmeros protestos.
Nada disso parece abalar seu domĂnio no mundo.
A marca se tornou tĂŁo conhecida que a prestigiosa revista The Economist utiliza seu principal sanduĂche, o Big Mac, para fazer comparaçÔes do poder de compra entre os paĂses.
O MCDONALDâS pode atĂ© desaparecer algum dia, mas sua cultura estarĂĄ implantada para sempre.
+ A ImportĂąncia Dos Tradutores Na HistĂłria E Na Sociedade Por admin 22 outubro 2009 as 10:34 Nenhum comentário
Atualmente os tradutores tĂȘm uma importante participação cultural no mundo, onde distribuem conhecimento.
Quando vocĂȘ estĂĄ traduzindo um livro de romance vocĂȘ estĂĄ transmitindo uma cultura, um costume de outros povos.
Imagine vocĂȘ que tem uma vida acadĂȘmica e intelectual, sĂł com o conhecimento que os seus parentes e sociedade lhe deram, certamente vocĂȘ teria uma mente reduzida com falta de conhecimento.
Hoje a maioria dos artigos cientĂficos e atĂ© as descobertas cientificas sĂŁo publicados em inglĂȘs, dai o importante papel do tradutor na sociedade.
+ Dados corporativos – Adobe Por admin 22 outubro 2009 as 10:15 Nenhum comentário

Dados corporativos
- Origem: Estados Unidos
- Fundação: 1982
- Fundador: John Warnock e Charles Geschke
- Sede mundial: San Jose, CalifĂłrnia
- ProprietĂĄrio da marca: Adobe Systems Incorporated
- Capital aberto: Sim (1986)
- Chairman: John Warnock e Charles Geschke
- CEO & Presidente: Shantanu Narayen
- Faturamento: US$ 3.57 bilhÔes (2008)
- Lucro: US$ 871.8 milhÔes (2008)
- Valor de mercado: US$ 10.3 bilhÔes (janeiro/2009)
- Presença global: + 120 paĂses
- Presença no Brasil: Sim
- FuncionĂĄrios: 6.959
- Segmento: InformĂĄtica
- Principais produtos: Programas de editoração, tratamento de imagem
- Ăcones: O programa Photoshop
- Slogan: Better by Adobe.
- Website: www.adobe.com
+ Dia do Tradutor ou da SecretĂĄria? Por admin 22 outubro 2009 as 9:59 Nenhum comentário

Um belo dia, lĂĄ para o ano de 382, o papa DĂąmaso chegou Ă conclusĂŁo de que alguĂ©m precisava dar um jeito na BĂblia latina.
A BĂblia, como entendida pelos cristĂŁos, Ă© uma coletĂąnea de textos escritos originalmente em hebraico e aramaico. O que os cristĂŁos chamam Novo Testamento sĂł nos resta em grego.
Havia, desde o tempo de Alexandre Magno, uma tradução grega das escrituras judaicas, feita pela comunidade judaica de Alexandria, mas, Ă medida que o cristianismo se expandia para o ocidente e se perdia o conhecimento de grego, fazia-se necessĂĄria uma tradução em latim, que era a lĂngua que a maioria entendia.
Na verdade, jĂĄ existia um texto latino, ou, melhor dizendo, uma porção deles, mas nenhum muito confiĂĄvel. Era necessĂĄrio, entĂŁo – entendia o papa – fazer uma tradução que prestasse ou, ao menos, revisar, organizar, uniformizar e consolidar o que havia.
+ Como traduzir textos tĂ©cnicos Por admin 14 outubro 2009 as 15:11 Nenhum comentário
Em primeiro lugar, o tradutor precisa estar familiarizado com o assunto de que trata o texto.
Não adianta o tradutor encontrar uma tradução adequada para um determinado termo se ele não entende o significado do termo.
Um erro comum Ă© usar traduçÔes de dicionĂĄrios bilĂngĂŒes ou glossĂĄrios de terceiros sem procurar o sentido do termo em questĂŁo, nem compreender de que forma ele Ă© usado por profissionais da ĂĄrea. Estar familiarizado nĂŁo significa saber tudo sobre a ĂĄrea em questĂŁo.
+ HistĂłrias das marcas e seus emblemas Por admin 07 outubro 2009 as 13:40 Nenhum comentário
Os emblemas dos fabricantes de automĂłveis sĂŁo mais do que simples sĂmbolos de identificação das marcas. A maioria deles traz embutidos diversos aspectos da histĂłria da marca, capazes de aguçar a curiosidade dos aficionados por carros.
Os logotipos acompanham o surgimento das primeiras fĂĄbricas de automĂłveis, no final do sĂ©culo passado. Como escuderias, agremiaçÔes esportivas e outras associaçÔes, os primeiros fabricantes de automĂłveis nĂŁo dispensavam um sĂmbolo de identificação do modelo, seguindo uma tradição surgida na Idade MĂ©dia, como os brasĂ”es nobiliĂĄrquicos.
Veja o significado dos que mais ficaram marcados na histĂłria do automĂłvel:
AudiÂ
As quatro argolas unidas representam as marcas alemĂŁs que formaram a Auto Union, fundada em 1947.
SĂŁo elas: Horch, Audi, Wanderer e DKW. No dia 1Âș de janeiro de 1985, a Auto Union passou a se chamar Audi AG, com sede empresarial em Nekarsulm , na Alemanha.
+ A Tradução de Linguagens de Especialidade e de Terminologia Por admin 07 outubro 2009 as 12:04 Nenhum comentário

A tradução de linguagens de especialidade e de terminologia é uma questão bastante importante no ùmbito da pråtica da tradução em geral.
Uma das principais caracterĂsticas de um texto tĂ©cnico Ă© a utilização de linguagem de especialidade, isto Ă©, a linguagem utilizada numa dada ĂĄrea que engloba tanto a terminologia como as formas de expressĂŁo especĂficas da ĂĄrea em questĂŁo.
A linguagem de especialidade não se limita apenas à terminologia; ela inclui termos funcionais (que descrevem operaçÔes ou processos), e propriedades sintåcticas e gramaticais; adere a convençÔes próprias, tais como evitar a voz passiva (na maior parte dos textos técnicos) e o uso de terminologia consistente.
Todo este conceito é também apelidado de tecnolecto.
+ Origem de alguns nomes de marcas Por admin 07 outubro 2009 as 11:39 Nenhum comentário
VocĂȘ jĂĄ deve ter se perguntado de onde veio o nome âMicrosoftâ, âCompaqâ?
Pois Ă© veja:
Apple â Maçã era a fruta favorita de Steve Jobs (co-fundador) e ele tambĂ©m havia trabalhado em um pomar de maçãs. No momento de escolha do nome, eles procuraram escolher algo que pudesse manter distante nomes que pudessem refletir algo âfrio, inacessĂvel, e imagens complicadas criadas por empresas naquele perĂodo.â
Compaq â As 3 primeiras letras sĂŁo da palavra âcomputer/computadorâ e foi adicionado o âpaqâ para âdenotar um pequeno objeto completoâ, ou que pudesse significar âcompatibilidade e qualidade.
eBay â Pierre Omidyar que criou o eBay originalmente tinha uma consultoria chamada Echo Bay Technology Group. Quando ele tentou comprar o domĂnio EchoBay.com para seu site de leilĂ”es, verificou que alguĂ©m jĂĄ havia comprado. Ele entĂŁo comprou o nome eBay.

